Stránku momentálně připravujeme. Pro konkrétní dotazy týkající se obchodních podmínek nás, prosím, kontaktujte na čísle +420602500353 nebo na kterémkoliv z čísel uvedených v kontaktech na naši společnost.
Překladatelské služby pro účely těchto obchodních podmínek představují všechny níže uvedené služby, tj. překlad/překlady, soudní překlad/soudní překlady a tlumočení/soudní tlumočení.
Překladem se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí převod textu v tištěné nebo elektronické podobě z jazyka výchozího do jazyka výstupního, přičemž jeho minimální účtovanou jednotkou se rozumí text v rozsahu 1800 znaků včetně mezer.
Soudním překladem se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí převod textu v tištěné podobě z jazyka výchozího do jazyka výstupního, svázání přeloženého textu s tištěným originálem zadání nebo notářsky ověřenou kopií originálu zadání a opatření svázaného textu pečetí nebo razítkem soudního tlumočníka a jeho podpisem, přičemž jeho minimální účtovanou jednotkou se rozumí jedna tištěná strana soudního překladu.
Tlumočením se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí převod mluveného slova v jazyce vstupním do mluveného slova v jazyce výstupním, přičemž jeho minimální účtovanou jednotkou je jedna hodina.
Soudním tlumočením se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí převod mluveného slova v jazyce vstupním do mluveného slova v jazyce výstupním za přítomnosti soudního tlumočníka, přičemž minimální účtovanou jednotkou tohoto převodu je jedna hodina.
Korekturou se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí jazyková oprava nebo úprava textu, který je předmětem objednávky korektury.
Poskytovatelem překladatelských služeb se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí společnost Česká překladatelská společnost s.r.o. zapsaná u Krajského soudu v Ostravě pod značkou C 29737.
Klientem a zákazníkem se pro účely těchto obchodních podmínek rozumí občan České republiky, cizí státní občan, fyzická nebo soukromá osoba, nezisková organizace, státní organizace nebo kterákoliv jiná osoba právního charakteru.
Partnerem, subdodavatelem, dodavatelem a překladatelem se rozumí překladatel, soudní překladatel nebo překladatelská agentura vykonávající překladatelskou nebo tlumočnickou činnost na základě živnostenského oprávnění nebo na základě pověření soudu.
Obchodními podmínkami se pro účely zde uvedených obchodních podmínek považují aktuálně nebo zpětně platná ujednání zvěřejněná na internetové stránce http://www.cpspol.cz/cze/info/obchodni-podminky/ a aktuálně i zpětně platná ujednání sjednávaná při komunikaci s výše uvedenými partnery a klienty.
Smluvním klientem a smluvním zákazníkem se rozumí klient s uzavřenou Smlouvou o poskytování překladatelských služeb.
Ceníkem na internetu se rozumí aktuálně platné informace zveřejněné na internetové stránce http://www.cpspol.cz/cze/cenik/preklady/.
Objednávkou překladatelské služby se rozumí doručení klientem odeslané emailové zprávy informující o jeho zájmu na objednávce překladatelské služby na e-mailovou adresu uvedenou v kontaktech na Poskytovatele překladatelských služeb.
Klient má právo stornovat objednávku překladatelské služby do 24 hodin od jejího provedení, přičemž je v tomto případě povinen uhradit veškeré práce, které byly provedeny do doby doručení storna.
Připravujeme...
Připravujeme...
Připravujeme...
Připravujeme...
Dodavatel se zavazuje vystavit fakturu za poskytnuté dílo. Předmětné dílo však bude uhrazeno Poskytovatelem služby teprve jakmile dojde k jeho úhradě na straně klienta. Pokud je prodlení s úhradou klienta delší než 60 dní, může požádat překladatel o úhradu díla splátkou.
Fakturu za předmětné dílo pošle dodavatel doporučenou poštou na sídlo společnosti.
Poskytovatel si vyhrazuje právo kontaktovat klienta v případě, že terminologie obsažená v zadání překladatelské služby není podrobně známá překladateli, který dílo zhotovuje. Jakmile se klient dozví o tom, že Poskytovatel překladatelských služeb má v úmyslu uplatnit toto právo, klient stanoví svého zástupce, se kterým bude Poskytovatel překladatelských služeb terminologii projednávat.
Nepřijímáme zakázky, v jejichž podkladech se vyskytují gramatické chyby nebo které jinak nedávají smysl. V případě přijetí objednávky s tímto zadáním si vyhrazujeme právo odstoupit od objednávky bez náhrady škody a zadání vrátit nebo účtovat klientovi doplatek ve výši 100% z celkové fakturované částky, pokud zakázku přijmeme a zhotovíme.
Klient má právo reklamovat odevzdané dílo ihned po jeho odevzdání a následně do 30 dní po obdržení tištěné faktury. V této době má klient právo odeslat zpět k revizi místa v překladu, se kterými klient nesouhlasí.
Reklamace je provedena a plně uznána s navrácením části hodnoty reklamované zakázky v míře odpovídající způsobené škodě v případě, že Poskytoval překladatelských služeb dojde k závěru, že dílo obsahuje gramatické a terminologické chyby v množství, které nelze opravit na základě podané reklamace, aniž by nedošlo k zásadnímu prodloužení původního termínu pro odevzdání zakázky. Neobsahuje-li reklamovaný text chyby tohoto charakteru a neoznačí-li klient místa v reklamaci překladu, se kterými nesouhlasí, je klientovi reklamace odevzdána jako neoprávněná.
Dojde-li mezi Poskytovatelem překladatelské služby a klientem ke vzniku sporu a nedojdou-li jeho zúčastněné strany k jeho smírnému vyřešení, zavazují se obě tyto strany řešit spor soudní cestou v jurisdikci České republiky s přizváním příslušného soudního znalce nebo soudního tlumočníka.
Všechny právní vztahy nedefinované těmito obchodními podmínkami upravují obecná ustanovení zákona č. 513/1991 Sbírky zákonů České republiky a ustanovení v jiných odpovídajících zákonech platných v České republice a Evropské unii.
Poslední uložení datového souboru OP: 2008-4-11
Všechna práva vyhrazena (c) 2005 - 2008 | V případě potřeby nás, prosím, kontaktuje na zákaznické lince +420591156433.
www.justice.cz | Doporučované slovníky | Firemní blog | Historie společnosti | Lidské zdroje | Obchodní podmínky | Hledáme překladatele